20.04.2024

Родственники названия: кто кем кому приходится в семье (схема)

Содержание

кто кем кому приходится в семье (схема)

Сейчас семьи не такие большие, как раньше. Достаточно знать, кто такие внуки, племянники, бабушки, дедушки, ну и двоюродные братья и сестры. А всех остальных просто называют родственники. Но в отличие от других языков русский не жадный, в нем для всех есть свое название. Досконально разобраться, кто кому кем приходится из родственников непросто, а если еще добавилась родня одного из супругов, то тут уже понадобится пара дней для запоминания. Чтобы облегчить этот процесс, www.svadebka.ws подготовил для вас статью-шпаргалку.

Названия кровных родственников

Прежде чем перейти к названиям будущих родственников, для начала стоит разобраться кто кому и кем приходится в своей семье. Есть несколько степеней родства, считают от первой до шестой, так как потом уже связи становятся слишком далекими. Итак, степени в порядке убывания:

  1. Отец – сын/дочь, мать – сын/дочь.
  2. Дедушка/бабушка – внуки.
  3. Прадедушка/прабабушка – правнуки, дяди/тети – племянники.
  4. Двоюродные сестра/брат, двоюродные бабушка/дедушка – внучатые племянники/племянницы.
  5. Двоюродные дяди/тети – двоюродные племянники/племянницы.
  6. Троюродные сестры и братья.

Если с первой степенью все понятно, то дальше в названиях указанных родственников есть свои нюансы. Для бабушки и дедушки внуки – это дочери и сыновья не только своих детей, но и племянников.

Дядями/тетями называют братьев/сестер матери или отца, а также их супругов, но жены и мужья уже, конечно, не кровные родственники. Есть также понятие великие и малые дяди/тети. Первыми называли сестру и брата дедки/бабки, а вторыми – отца/матери. Сейчас их просто называют двоюродными бабушками/дедушками и двоюродными дядями/тетями.

Просто племянники – это дети братьев/сестер, внучатые племянники, соответственно их внуки. Но внучатыми также называют любых троюродных родственников. Двоюродных братьев и сестер сегодня зачастую именуют кузенами и кузинами на западную манеру и совсем забыли их старорусские наименования – сестринка и братан. Хотя последнее в ходу в определенных молодежных кругах, но не подразумевает кровное родство. К слову, если вы задумываетесь, как распределить обязанности на свадьбе, то имейте в виду, что привлекать к организации торжества можно всех, даже людей шестой степени родства, если вы, конечно, с ними знакомы.

Духовное родство

Обряд крещения имеет важное значение для многих семей, считается, чем раньше его провести, тем лучше. Поэтому, как правило, у ребенка уже в первый год жизни появляется новая родня, а как называются родственники, которые пришли в семью в этом случае всем нам хорошо известно – крестные папа и мама, между собой и по отношению к родным родителям ребенка они считаются кум и кума. Крестник и крестница, соответственно, девочка и мальчик, которых они крестили. Дальше ко всем родственникам с этой стороны прибавляется слово крестный (крестная). А вот крестовые братья или сестры имеют другое значение. Так называются люди, которые сами обменялись нательными крестиками. Помимо крестных, могут быть еще посаженные родители. Так называют тех, кто заменяет родных отца и мать на обряде венчания.

Не кровные, но близкие

Бывают случаи, когда семьей становятся не родные по крови люди, например, когда мужчина и женщина женятся, имея детей от предыдущих браков, или супруги усыновляют ребенка. В этом случае члены семьи будут называться:

  • мачеха – неродная мать,
  • отчим – неродной отец,
  • пасынок – неродной сын,
  • падчерица – неродная дочь,
  • названный сын – усыновленный,
  • названная дочь – удочеренная,
  • названные мать и отец – усыновители,
  • сводные братья и сестры – родные и неродные дети между собой.

Также к неродным, но близким можно отнести людей, названия которых в наши дни чаще можно встретить в фильмах и книгах, чем в реальности:

  • молочная мать – женщина, вскормившая неродного ребенка по отношению к нему,
  • молочный брат или сестра – неродные между собой дети, вскормленные одной женщиной,
  • дядька, мамка – мужчина или женщина, которые присматривают за ребенком и воспитывают его, сегодня больше известные как нянь и няня.

Родство по свойству или кто есть кто после свадьбы

Как только молодые официально стали мужем и женой, количество родственных связей каждого из них умножилось на два. И хорошо бы знать, как называют родственников, которых вы только приобрели, ведь во многих семьях до сих пор принято обращаться к друг другу по давно сложившейся традиции. Давайте разберемся, кто кому и кем приходится после свадьбы.

Муж, жена и их родители

Здесь все просто, названия матерей и отцов супругов сегодня у всех на слуху и до сих пор активно используются. Родители жены – тесть и теща, родители мужа – свекор и свекровь. Между собой отцы – сваты, а матери – сватьи. А называли их так потому, что именно с их участием проходил обряд сватовства невесты. Жена после свадьбы получает статус невестки или снохи (для отца мужа), а муж – зятя. Интересно, что в русском языке есть специальное слово для мужа, который поселился у родителей жены – примак. Раньше такое было не принято, видимо, поэтому народная молва особо выделяла таких мужей.

Братья и сестры молодых с супругами

Брат и сестра мужа, соответственно, называются деверь и золовка, а брат и сестра жены – шурин и своячница. Носители восточно-европейского диалекта еще называют братьев с обеих сторон швагерами.

Что касается жен братьев, их наименования и того, кем они являются друг другу, – русский язык не скупился на названия. Их больше, чем для каких-либо других родственников – ятровки, сношенницы, а в некоторых регионах, также как и сестра мужа, имеют название золовки. Соответственно, жены братьев по отношению к друг другу называются также.

А вот название мужей сестер не отличается оригинальностью, их всех величают свояки между собой, хотя отдельно мужа сестры мужа и называют зятем. Чтобы было наглядней, какие названия имеют приобретенные родственники, предлагаем взглянуть на схему, где указано, кто кем кому приходится:

Другие родственники мужа и жены

Что касается остальных родственников, дяди/тети, бабушки/дедушки, племянники жены по отношению к мужу или мужа к жене никаких особых названий не имеют, обращаются к ним сегодня также, как и до брака.

В качестве общего наглядного пособия кто кому и кем приходится в семье предлагаем вам следующую таблицу:

Портал Свадебка.ws надеется, что вы быстро освоитесь и не будете путаться в названиях родственников, и напоминает, что родственные связи мало что решают в вопросе, кто платит за свадьбу, ведь это могут быть как сами молодожены, так и дальние родственники или даже друзья, которые имеют желание и возможность помочь в этом деле.

Названия родственников у русских кто кем кому приходится

Вы знаете кто такие  братанич и братаниха или дщерич или дщерша? Это семейные славянские старинные названия родственников и близких после свадьбы. Сегодня эти два слова «родственники» и «близкие» для нас синонимы и не имеют принципиального отличия. А вот в старину родственниками у русских называли только родню по мужу. А по линии жены все считались близкими. Мол, и близкий человек, но роду не нашего. Об этом пишет в своих былинах старовер Комиссар Катар. Он же тщательно собрал правильные названия родственников, кто кем кому приходится друг другу у русских и славян.

Названия самых близких родственных связей по поколениям

Фамилия — то же, что род, семья.

Поколение — родственники одной степени родства по отношению к общему предку.

Полнородный — происходящий от одних родителей.

Потомок — человек, происходящий по рождению из какого-нибудь рода, человек по отношению к своим предкам.

Пращур — родитель прапрадеда, прапрабабки.

Предок — древний предшественник по роду, а также соотечественник из прежних поколений.

Прародители — первая по родословной известная чета, от которой берет начало род.

Семья — группа живущих вместе родственников.

Супруг — муж.

Супруга — жена.

Сын

— мужчина, мальчик по отношению к своим родителям.

Дочь — женщина, девочка по отношению к своим родителям.

Сестра — дочь тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям.

Брат — сын тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям.

Тетя, тетка — сестра отца или матери, а также жена дяди.

 

Правильные названия родственников после свадьбы

Свекор и свекровь – родители мужа для молодой жены после свадьбы. Свекровь – это святая кровь.

Сноха или невестка – жена сына. Невесткой молодая жена после свадьбы станет не только по отношению к родителям мужа – свекру  и свекрови, но и родному брату мужа (деверю) и его жене, сестре мужа (золовке) и ее мужу.

Деверь – родной брат мужа.

Золовка – родная сестра мужа.

Невесткой вся родня считает жену ее родного брата — шурина. Жены родных братьев друг другу тоже невестки –

снохи.

Свояченица — родная сестра жены.

Шурин – родной брат жены

Свояки — мужчины, чьи жены друг другу сестры.

Зять — муж дочери для родителей жены – тестя и тещи, для ее сестры – свояченицы, для ее брата – шурина и для жены последнего.

Тесть и тёща – родители жены.

Посаженные мать и отец — люди, которых приглашали на свадьбу, чтобы заменить родную мать и родного отца жениха и невесты.

Отец прибеседный, посаженный, ряженый — мужчина, заменяющий на свадьбе родного отца жениха.

 

Название родственников по отцу или матери

Сводными братья и сестры – дети, рожденные от одной матери, но разных отцов или наоборот.

Отчим – муж матери, но не родной отец ребенка.

Мачеха — жена отца, но ребенку не родная мать.

Пасынок — неродной сын мужа или жены при очередном браке своего родителя или родительницы.

Падчерица — неродная дочь в схожей ситуации.

Приемыш – так называли ребёнка при усыновлении или удочерении.

Названная мать и названный отец – новые родители приемного ребёнка. Они, со своей стороны, считали приёмную девочку названной дочерью, а мальчика — названным сыном.

 

Новые родственники после рождения ребёнка

Крестные мать и отец – несли ответственность перед Богом за своего крёстного или крёстную.

Мамка, кормилица — молочная мать. Выкормить — это значило почти породниться с малышом.

Брат крестный — сын крестного отца.

Крестовый брат, брат по кресту, брат названый — лица, обменявшиеся нательными крестами.

Дед крестный — отец крестного отца.

Кум — крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери.

Кума — крестная мать по отношению к родителям крестника и к крестному отцу.

Молочная сестра — ребенок (женщина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям.

Молочный брат — ребенок (мужчина), вскормленный чужой матерью по отношению к ее детям.

Незаконнорожденный — рожденный от родителей, не состоящих в церковном браке.

Внучка, внука — дочь сына или дочери, племянника или племянницы.

Падчерица — неродная дочь одного из супругов.

Побочный (сын, дочь) — сын или дочь, происходящие не от законного брака.

Привенчанный — происходящий от одних родителей, но до брака рожденный, а затем в нем признанный.

Приемная дочь — усыновленный чужой ребенок, девочка.

Приемный сын — усыновленный чужой ребенок, мальчик.

Удочеренная — лицо женского пола по отношению к приемным родителям.

Усыновленный — лицо мужского пола по отношению к приемным родителям.

Сирота — ребенок или несовершеннолетний, лишившийся одного или обоих родителей.

Единокровные дети (однородные) — дети, рожденные от одного отца (однородного отца), но разных матерей).

Единоутробные дети (одноутробные) — дети, рожденные одной матерью, но от разных отцов.

Единоутробный — рожденный той же матерью, но от другого отца.

 

Семейные название близких родственников друг другу

Двоюродная бабушка — сестра бабушки или деда.

Дв…родная прабабушка — сестра прабабушки или прадеда. Двоюродная прапрабабушка — сестра прапрабабушки или прапрадеда.

2-ою родная племянница — дочь двоюродного брата или сестры.

Двоюродная сестра — дочь дяди или тетки.

Двоюродная тетка — двоюродная сестра отца или матери.

Дв…родный дед — брат деда или бабушки.

Двоюродный дядя — двоюродный брат отца или матери.

Двоюродный племянник — сын двоюродного брата или сестры.

2-ою родный прадед — брат прадеда или прабабушки.

Двоюродный прапрадед — брат прапрадеда или прапрабабушки.

Золовка, золовища, золова — сестра мужа, иногда жена брата.

 

Старинные названия родственников для мужа и жены после свадьбы

Отценачальник — старший в поколении.

Отчинник, отчич — сын, наследник.

Братан, братаник, братеня, братеник, брательник — двоюродный брат.

Братанич — племянник по брату.

Братаниха — жена двоюродного брата.

Братанна — дочь брата, племянница по брату.

Брательница — родственница двоюродная или дальняя.

Братова — жена брата.

Братыч — сын брата, племянник по брату.

Великая тетка — сестра деда или бабки (двоюродная бабка).

Великий дядя — брат деда или бабки.

Дедина, дедка — тетка по дяде.

Дедич — прямой наследник по деду.

Дщерич — племянник по тетке.

Дщерша — племянница по тетке.

Женима, женища — невенчанная четвертая жена.

Малая тетка — сестра отца или матери (двоюродная тетка).

Малый дядя — брат отца или матери.

Сношенница — жена деверя, жены двух братьев по отношению друг к другу.

Шурич — сын шурина – брата  жены.

Ятров (ятровка) — жена деверя – брата  мужа.

Сестренница — двоюродная сестра, дочь сестры матери или отца.

Сестрич, сестренич, сестричищ  — сын сестры матери —  племянник по сестре.

Ятровка, ятровья, ятровица — жена деверя, зовут ее ещё невесткой, также жена шурина, жены братьев между собою ятрови. Ятровья — свояченица.

Названия родственников по линии двоюродного семейного родства

Внучатая двоюродная племянница — внучка двоюродного брата или сестры.

Внучатая племянница — внучка брата или сестры (троюродная племянница).

Внучатный, внучатый — являющийся родственником в третьем колене, троюродный.

Внучатые братья и сестры — троюродные братья и сестры.

Внучатый двоюродный племянник — внук двоюродного брата или сестры.

Внучатый племянник — внук брата или сестры.

В-чатый троюродный племянник — внук троюродного брата или сестры – троюродный племянник.

Правнучатая двоюродная племянница — правнучка двоюродного брата или сестры.

Правнучатая троюродная племянница — правнучка троюродного брата или сестры.

Правнучатый двоюродный племянник — правнук двоюродного брата или сестры.

Правнучатый троюродный племянник — правнук троюродного брата или сестры.

Праправнучатая двоюродная племянница — праправнучка двоюродного брата или сестры.

Праправнучатая племянница — праправнучка брата или сестры.

Прапра…чатая троюродная племянница — праправнучка троюродного брата или сестры.

Праправнучатый двоюродный племянник — праправнук двоюродного брата или сестры.

Праправнучатый племянник — праправнук брата или сестры.

Прапра…чатый троюродный племянник — праправнук троюродного брата или сестры.

Пятиюродный — являющийся родственником в пятом колене – по прапрадеду.

Семиюродный — являющийся родственником в седьмом колене – по  прапрапрапрапрадеду.

 

Другие название родственников у русских

Племяш — родич, родственник, земляк.

Правнучатая племянница — правнучка брата или сестры.

Правнучатый племянник — правнук брата или сестры.

Сват (м.), сватья (ж.) — родитель одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.

Свояк — муж свояченицы (сестры жены).

Свояки — лица, женатые на двух сестрах.

Свояченица — сестра жены.

Сестренка, сестрина, сестрична, сестричка — двоюродная сестра (если замужем то сестрица).

Троюродное родственники у славян названия

Троюродный — являющийся родственником в третьем колене (по прадеду) (см. внучатый).

Троюродный брат — сын двоюродного дяди (тетки).

Троюродная сестра — дочь двоюродного дяди (тетки).

Троюродная бабушка — двоюродная сестра деда или бабушки.

Троюродный дед — двоюродный брат деда или бабушки.

Троюродный дядя — троюродный брат отца или матери.

Троюродная племянница — дочь троюродного брата или сестры.

Троюродный племянник — сын троюродного брата или сестры.

Троюродная прабабушка — двоюродная сестра прадеда или прабабушки.

Тр…родная прапрабабушка — двоюродная сестра прапрадеда или прабабушки.

Троюродная тетя — троюродная сестра отца или матери.

Троюродный прадед — двоюродный брат прадеда или прабабушки.

Троюродный прапрадед — двоюродный брат прапрадеда или прапрабабушки.

 

Названия родственников четвероюродных, кто кем кому приходится

Четвероюродный — являющийся родственником в четвертом колене по прадеду.

Четвероюродный брат — сын троюродного дяди (тетки).

Чет…родный дед — троюродный брат деда или бабушки.

Четвероюродная бабушка — троюродная сестра деда или бабушки.

Четвероюродный дядя — четвероюродный брат отца или матери.

Четвероюродная племянница — дочь четвероюродного брата или сестры.

Четвероюродный племянник — сын четвероюродного брата или сестры.

Четвероюродная прабабушка — троюродная сестра прадеда или прабабушки.

4-ою родная прапрабабушка — троюродная сестра прапрадеда или прабабушки.

Четвероюродная сестра — дочь троюродного дяди (тетки).

Четвероюродная тетя — четвероюродная сестра отца или матери.

Четвероюродный прадед — троюродный брат прадеда или прабабушки.

Четвероюродный прапрадед — троюродный брат прапрадеда.

Шестиюродный — являющийся родственником в шестом колене (по прапрапрапрадеду).

В многообразии названий родственников у русских кто  кем  кому приходится современному человеку даже сложно сориентироваться. А ведь традиционно на Руси родственниками считалась вся родня до  седьмого колена. А мы случается уже и прабабушек с прадедушками не знаем. Нехорошо это, не по-русски, не по-христиански. Родных и близких мы не выбираем, как и отца с матерью. Они нам даются от Бога. Так что уважать и ценить родных и близких, как бы они не назывались, наш прямой долг перед Всевышним.

Иван Иванович А.

Что означают слова брат и сестра

Толковый словарь старорусского, великорусского языка 
Жили были старик со старухой — почему так говорят и начинают сказки 
В поисках истины жизни человек верит лжи. Почему? 

Все названия родственников на свадьбе

Все названия родственников на свадьбе

С первой минуты своей жизни человек приобретает родню. Мама, папа, брат, сестра – все свое знакомое, родное. В этом каждый ориентируется свободно, здесь разъяснений не требуется. Проходит время, человек взрослеет и найдя свою вторую половинку, женится или выходит замуж – приобретает еще “родню”. Как же разобраться в новых родственниках?

Названия родственников на свадьбе
  • Свекор, свекровь – родители мужа.
  • Тесть, теща – родители жены.
  • Сват, сватья – родители одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.
  • Зять – муж дочери, муж сестры, муж золовки.
  • Невестка (сноха) – замужняя женщина по отношению к родным ее мужа: отцу, матери, братьям и сестрам, супругам братьев и сестер.
  • Деверь – брат мужа.
  • Золовка – сестра мужа.
  • Шурин – брат жены.
  • Свояченица – сестра жены.
  • Свояки – мужья родных сестер.
  • Двоюродный брат, сестра – сын, дочь родного дяди и тети.
  • Племянники – дети братьев и сестер.
  • Двоюродные племянники – дети двоюродных братьев и сестер.
  • Внучатые племянники – внуки брата или сестры.
  • Дядя, тетка – брат, сестра отца или матери по отношению к детям, племянникам, также дядей является муж тетки, а теткой – жена дяди.
  • Двоюродный дядя (тетка) – двоюродный брат (сестра) отца или матери.
  • Двоюродный дед (бабка) – дядя (тетка) отца или матери.
  • Падчерица, пасынок – неродные дети по отношению к одному из супругов.
  • Отчим, мачеха – неродные родители.
  • Примак – приемный зять, живущий в семье жены (раньше это было редкостью, обычно молодая жена приходила в дом мужа).
  • Побратимы – ими могут стать как братья, в основном двоюродные, так и друзья, которым довелось выручать друг друга в тяжелые времена. Чтобы стать навеки побратимами, следовало выполнить особый ритуал с клятвенным обменом крестами и троекратным целованием. Иногда побратимы всю жизнь были даже более близкими друг другу людьми, чем кровные родственники.
  • Кум, кума – крестный отец и крестная мать по отношению друг к другу.

Кто кому приходится после свадьбы, родственные связи и названия родственников

Немногие молодожены наизусть знают, кто кем приходится после свадьбы.

Количество новых родственников достаточно велико. Знаете ли вы, к примеру, кем приходится муж брату сестры? Или сестра жены?

Чтобы не запутаться в названиях, мы подготовили для вас удобную таблицу с названиями родственников и схему родственных связей.

Родственные связи: кто кому кем приходится после свадьбы

Названия родственников

А теперь разберемся с родственными связями поподробнее.

Для жениха:

мать жены тёща
отец жены тесть
сестра жены своячница
брат жены шурин
жена брата жены невестка
муж сестры жены зять

Для невесты:

мать мужа свекровь
отец мужа свекр
сестра мужа золовка
брат мужа деверь
жена брата мужа невестка
муж сестры мужа зять

Для родителей:

муж дочери зять
жена сына сноха (для отца), невестка (для матери)

Остальные члены семьи зовут нового родственника, как родители: муж сестры приходится вам зятем (как и вашим родителям), а жена брата — невестка.

Мужья сестер приходятся друг другу свояками, а жены братьев — ятровками.

Крестные родители — кум и кума по отношению друг к другу и к родителям молодоженов.

Двоюродные братья, сестры и дальние родственники называются кузенами и кузинами.

Теперь точно не запутаетесь! Приятной подготовки!

Название родственников — это совсем не просто: bor_odin — LiveJournal

Вот прикиньте, собираетесь вы всей большой семьей за столом, кушаете водку и оливье и даже не знаете, кто из родственников как вам приходится. А ведь у каждого родственника кроме имени есть еще название. Но это все так сложно, что лучше прочитать эту инструкцию и сделать себе шпаргалку, поскольку запомнить все очень сложно.

Родственники со стороны мужа:
Отец мужа — свекор
Мать мужа — свекровь
Брат мужа — деверь
Сестра мужа — золовка
Жена брата мужа — невестка, сноха


Родственники со стороны жены:
Отец жены — тесть
Мать жены — теща
Брат жены — шурин
Сестра жены – свояченица
Муж сестры жены — свояк (муж свояченицы)

Кем жена приходится родственникам мужа:
Отцу мужа — невестка или сноха
Матери мужа — невестка или сноха
Брату мужа — невестка или сноха
Сестре мужа — невестка или сноха
Жене брата мужа — невестка или сноха
Кем приходится муж родственникам жены:
Отцу жены — зять
Матери жены — зять
Брату жены — свояк или зять
Сестре жены — свояк или зять
Мужу сестры жены — свояк

Кем родственники жены и мужа приходятся друг другу:
Сват и сватья – родители мужа и жены и их родственники по отношению друг к другу
Женатые на двух сестрах — свояки
Женатые на двоюродных сестрах двоюродные свояки
Жены двух братьев или снохи — невестки
Племянник/племянница – сын/дочь брата или сестры жены или мужа
Племяш – сын брата или сестры
Пращур – родитель прапрадеда или прапрабабки
Внучатый (троюродный) – о родстве, происходящем из третьего колена и еще далее
Пасынок – сын неродной одному из супругов
Падчерица – дочь от другого брака по отношению к одному из супругов
Кум и кума – отец крестный, мать крестная

Ну что, поняли как это не просто? Распечатайте это справочное руководство и повесьте на холодильник. После третьего тоста у вас появится отличная тема для разговора.

Происхождение названий родственников по браку

Схема родственников по браку

После свадьбы у людей появляются новые родственники (свойственники – это люди не связанные узами кровного характера, относящиеся к семейно-правовой связи, которые появились из брака одного из родственников). Названия для свойственников в русском языке идут из глубокой древности и были придуманы еще несколько тысяч лет назад (предком русского языка, как и многих других языков, является праиндоевропейский язык). Поэтому происхождение этих слов в значительной степени окончательно еще не выяснено.

Слово «муж» в русском языке использовалось первоначально в значении «взрослый мужчина». Оно имеет ту же индоевропейскую основу, которая является названием человека. Древне-индийское «mаnu» – человек («man» – думать, мыслить; то есть способностью мыслить человек якобы отличается от животных). Аналогично немецкое «mann», английское «man».

Слово «жена» имеет общеиндоевропейский корень «gen» (род; рождать, рождаться). Термин «генетика» происходит от греческого «genesis» – происхождение; латинское «genus» – род.

Таким образом, согласно представлениям древних, получается, что муж должен думать, а жена – рожать.

Зять – мужчина по отношению к семье жены. Считается, что слово «зять» также идет от индоевропейского «gen» (латинское «gener» – зять; литовское «zentas» – зять). Выходит, что зять – это человек «того же рода», «родственник» (причем не просто родственник, а «кровнородственный» человек).

Невестка – женщина по отношению к семье мужа. Слово «невестка» происходит от слова «невеста», относительно которого существует значительное количество объяснений. Наиболее популярной считается точка зрения, что невеста – это «неизвестная». Санскритское «veda» – знание, мудрость. Русские слова «весть» и «ведать» имеют ту же основу. «Неизвестность» невесты (невестки) объясняется необходимостью защитить ее при вступлении в чужой (новый) дом. Чтобы жизнь для супругов была счастливой, присутствие нового человека в доме «скрывалось». Это осуществлялось путем обряда молчания по отношению к невесте (невестке), обращения к ней, как к незнакомому человеку, запрета называть ее по имени. В качестве предмета защиты невесты служило также и специальное покрывало (фата).

Слово «сноха» (женщина по отношению к отцу мужа) происходит от индоевропейского «sneu» – вязать. Таким образом, сноха – это «связующая». В русский язык из немецкого пришло слово «шнур». Так в современном немецком «schnur» – шнур, веревка; сноха.

Слово «тесть» (отец жены) сопоставляют с греческим «тикто» – родить, производить на свет, то есть тесть – «родитель» (жены). Производным слова «тесть» является слово «теща» (мать жены).

Происхождение слова «деверь» (брат мужа) представляется неясным.

Согласно одной из версий, русское слово «золовка» (сестра мужа) является родственным латинскому «glos» – золовка, которое происходит от глагола «веселиться». Получается, золовка – «веселая». Только в связи с чем?

Значительная часть названий свойственников образована от индоевропейского местоименного корня «sue» – свой. Например, слово «свояк» (муж сестры жены) – «свой» (человек). Отсюда и слово «свояченица» (сестра жены). От основы «sue» также произошли слова: сват и сватья (сваха), сватовство, свадьба.

Слова «свекор» (отец мужа) и «свекровь» (мать мужа) тоже имеют корень «свой». Однако, что означает вторая часть данных слов неясно (в то же время, согласно народной этимологии, слово «свекровь» воспринимается как «своя кровь»).

Считается, что слово «шурин» (брат жены) является однокоренным с глаголом «шить» (то есть соединять, связывать).

Таким образом, происхождение значительной части названий родственников по браку указывает на то, что они теперь «связаны» с нами и стали «своими людьми».

Народная этимология названий родственников по браку

Конечно, существует и народное объяснение происхождения названий новых родственников.

Слово «золовка» произошло от слова «зло» (в лучшем случае от слова «зола»; обряд золования заключался в посыпании невесты золой из печки после венчания, в котором участвовала сестра мужа).

Слова «свояченица» и «свояк» происходят от корня «свой».

Слова «тесть» и «теща» идут от глаголов «тешить», «утешать». Получается, что тесть и теща – это люди, которые развлекают и утешают.

Слово «деверь» произошло от глагола «доверять». То есть деверь – это человек, которому молодая жена могла доверять во всем. Даже деньги. А у азиатских народов существовал обычай, что если случилось плохое, вдова должна была выйти замуж за его неженатого брата. Ведь как же можно не доверять деверю?

Невестка – это «невесть кто», так как в старые времена, чтобы избежать кровосмешения, брали девушек из соседних родов, которые были «невесть кто», то есть неизвестными, незнакомыми.

Больше всего досталось от народа «бедной снохе». Доминирует точка зрения, что слово «сноха» происходит от глагола «сносить». Зачастую под снохой понимается лишь жена, которая уже имеет детей («сносить», то есть «быть на сносях»). Другой смысл глагола «сносить» – терпеть, выносить унижения и побои, которые нередко выпадают снохе в доме мужа. Некоторые же люди вообще выводят слово «сноха» от глагола «сно..ться».

Слово «зять» происходит от глагола «знать». После свадьбы зять становится человеком знакомым, известным. Не то, что был раньше.

Слово «свекровь» – это «своя кровь». Причем свекровь расшифровывается не только как «своя кровь», но и «свой кров», «сводная кровь», «всем кровь», «вся кровь», «святая кровь», «всех кровь» (то есть глава рода, чья кровь течет во всех потомках) и др. Слово «свекор» же является, конечно, производным от слова «свекровь».

Слово «шурин» произошло от слова «щурить». Потому что шурин, знающий, вероятно, что-то такое про мужа, чего не знает жена, смотрит на молодых с прищуром. Согласно другой версии, слово «шурин» является производным от слова «чур», которое возводят к Чуру – славянскому богу родового очага, оберегающего границы земельных владений (отсюда и пошло выражение «чур меня»). В соответствии с данной версией, шурин становился недремлющим оком, защитником сестры от напастей, неверности мужа или его крутого нрава. Наконец, существует точка зрения, что слово «шурин» произошло от глагола «шурить» – вязать веники, плести изгороди и другие изделия из веток. То есть шурин «привязался» к новой семье (наверное, в том числе и путем вязания веников).

Лучше девять деверьев, чем одна золовка (пословица).

Тесть любит честь, зять любит взять, а шурин глаза щурит (пословица).

Шел муж с женой, брат с сестрой да шурин с зятем: много ль всех? (загадка).

Невестка – это такая неблагодарная, гулящая, ничего не умеющая делать родственница святой женщины.

– А тот похож – нет, правда, Вань, –
На шурина – такая ж пьянь.
Ну нет, ты глянь, нет-нет, ты глянь, –
Я – вправду, Вань!

– Послушай, Зин, не трогай шурина:
Какой ни есть, а он – родня, –
Сама намазана, прокурена –
Гляди, дождешься у меня!
(Владимир Высоцкий «Диалог у телевизора»).


Как называют родственников после свадьбы

Своих родственников правильно назвать очень просто и практически все знают как кого называть. Проблемы начинаются после свадьбы, а именно — как называть родственников мужа и жены одним словом, чтобы всем было понятно. Ну, например, сестру жены или племянника мужа или как называть мать и отца мужа или жены? Какие для этих целей удобно использовать общепринятые термины?

Для всех родственников есть свои названия, которые можно запомнить (если не все, то хотя бы некоторые из них, самые важные). Конечно же, если не заучить весь список, а родственников с обеих сторон очень много, то довольно легко может возникнуть путаница и неразбериха, особенно если учитывать не только самых близких, а абсолютно всех родных, даже и самых дальних, как со стороны мужа, так и со стороны жены.

Благо сейчас есть интернет и можно по-быстрому загуглить кто есть кому кто и узнать правильный ответ (или самый популярный). Как раньше наши предки запоминали всех родственников без интернета — непонятно.

Как называют родственников мужа

  • мать мужа — свекровь,
  • отец мужа — свёкор,
  • сестра мужа — золовка,
  • брат мужа – деверь,
  • жена брата мужа — невестка или сноха.
  • Муж родителям жены (отцу и матери) — зять, её братьям и сёстрам — зять или свояк, а мужу её сестры — просто свояк.
  • Пасынок или падчерица — родной сын или родная дочь одного из супругов по отношению к другому.

Как называют родственников жены

  • мать жены — тёща,
  • отец жены — тесть,
  • сестра жены — свояченица,
  • брат жены — шурин,
  • муж сестры жены — свояк (если они женаты на двоюродных сёстрах, тогда они — двоюродные свояки).
  • Жена самым близким родным мужа (матери, отцу, братьям и сёстрам, а также жене его брата) — невестка или сноха.
  • Пасынок или падчерица — родной сын или родная дочь одного из супругов по отношению к другому.

Ну и бонусом к этой интереснейшей информации о родственниках будет информация также и о том, как называют обычно друг друга новоприобретённые родные между собой.

Ятровка или деверка — жена брата мужа. Жёны родных братьев являются друг другу ятровками или деверками.

Сват и сватья — соответственно отец и мать одного из супругов по отношению к родителям другого.

Отчим или мачеха — соответственно новый муж матери или новая жена отца, которые не являются ребёнку родным родителем.

Наверное, всё-таки главное в семье и во взаимоотношениях родных и близких людей — это не столько степень родства, сколько взаимопонимание и уважение друг друга, поддержка в трудные времена. Очень важно знать каждому из нас, что есть близкие люди, пусть даже и не кровные родные, а просто близкие друзья, которые поддержат и помогут в трудную минуту, подставив своё плечо.

имен членов семьи на испанском языке

Кто члены вашей семьи, сколько их и чем они занимаются? Это одни из первых вопросов, которые вам могут задать, когда вы впервые познакомитесь с носителем испанского языка. В зависимости от вашего возраста вас могут спросить о ваших родителях и о том, чем они зарабатывают на жизнь, или вас могут спросить, состоите ли вы в браке или имеете детей. Выучите слова, чтобы описать членов вашей семьи, затем возьмите с собой фотографию, и даже если вы новичок и знаете только простую грамматику, вы сможете участвовать в разговоре.

Пол и члены семьи

Множественное число мужского рода в испанском языке может относиться к смешанным группам мужчин и женщин. Таким образом, cuatro hijos может означать либо «четыре сына», либо «четыре ребенка», в зависимости от контекста. Хотя это может показаться странным для уха, настроенного на английский язык, padres — это грамматически правильный способ обозначать как мать, так и отца, хотя только padre относится к отцу. Также обратите внимание, что слово pariente в целом означает «родственник»; Испано-английское родственное слово относится не только к родителям.

Семейный словарь

Ниже приведены имена наиболее распространенных и некоторых необычных родственников:

  • Падре : отец
  • Мадре : мать
  • Hermano : брат
  • Германа : сестра
  • Suegro : тесть
  • Суэгра : свекровь
  • Cuñado : зять
  • Куньяда : невестка
  • Esposo, marido : муж
  • Esposa, mujer : жена
  • Abuelo : дед
  • Abuela : бабушка
  • Bisabuelo : прадед
  • Бисабуэла : прабабушка
  • Татарабуэло : прапрадед
  • Tatarabuela : прапрабабушка
  • Hijo : сын
  • Хиджа : дочь
  • Nieto : внук
  • Nieta : внучка
  • Bisnieto : правнук
  • Bisnieta : правнучка
  • Tataranieto : праправнук
  • Tataranieta : праправнучка
  • Тио : дядя
  • Тиа : тетя
  • Tío abuelo : двоюродный дедушка
  • Тиа Абуэла : двоюродная бабушка
  • Primo : двоюродный брат (мужчина)
  • Прима : двоюродная сестра (женщина)
  • Primo carnal, prima carnal, primo hermano, prima hermana : двоюродный брат
  • Primo segundo, prima segunda : троюродный брат
  • Собрино : племянник
  • Собрина : племянница
  • Padrastro : отчим
  • Madrastra : мачеха
  • Hijastro : пасынок
  • Хиджастра : падчерица
  • Hermanastro : сводный брат
  • Hermanastra : сводная сестра
  • Medio hermano, hermano de padre, hermano de madre : сводный брат
  • Media hermana, hermana de padre, hermana de madre : сводная сестра
  • Concuñado : муж сестры супруга
  • Concuñada : жена брата супруга
  • Консуэгро : тесть сына или дочери
  • Консуэгра : свекровь сына или дочери
  • Prometido, novio : жених, парень, жених
  • Prometida, novia : невеста, подруга, невеста
  • Compañero : партнер-мужчина в супружеских отношениях
  • Compañera : партнерша в супружеских отношениях
  • Падрино : крестный отец
  • Мадрина : крестная
  • Ахиджадо : крестник
  • Ахиджада : крестница
  • Amigo : друг (мужчина)
  • Amiga : друг (женщина)
  • Conocido : знакомый (мужской)
  • Conocida : знакомая (женщина)

Разные семейные термины

La familia política или los políticos может использоваться как эквивалент слов «родственники».«Эти термины относятся к людям, с которыми человек связан узами брака (в другом контексте políticos может также относиться к политикам).

Термин amigovio или amigovia может использоваться в разговорной речи в некоторых областях для обозначения человека, с которым у другого человека есть романтические или сексуальные отношения, которые не обязательно были формализованы, например, «друг с пособием» или живущий — в любовнике, когда не обязательно ожидать замужества. Это слово появилось совсем недавно, поэтому его значение не одинаково во всех областях.

Обратите внимание, что в то время как marido относится к мужу, в стандартном использовании нет соответствующей женской формы, marida .

Примеры предложений, касающихся членов семьи

Вот несколько простых примеров предложений, которые вы можете использовать в качестве моделей для своих собственных:

Испанский приговор Английский перевод
Mi padre es carpintero. Мой отец плотник.
Mi tía es dentista. Моя тетя — дантист.
Mi madre es ama de casa. Моя мама — домохозяйка.
Tengo dos hermanos y una hermana. У меня есть два брата и сестра.
Tengo cuatro hermanos. Это предложение может быть воспринято англоговорящими как двусмысленное. Правильно это можно перевести как «у меня четыре брата» или «у меня четыре брата и сестры».«
Tengo nueve tíos. «У меня девять тети и дяди» или «У меня девять дядей».
Mi madrastra vive en el estado de Nueva York. Моя мачеха живет в штате Нью-Йорк.
Mis sobrinas viven en Chicago. Мои племянницы живут в Чикаго.
Mi padre está muerto. Мой отец мертв.
Mi prima está muerta. Моя кузина мертва.
Mi madre está viva. Моя мать жива.

Otto y Edith Frank fueron los padres de Ana Frank.

Отто и Эдит Франк были родителями Анны Франк.
Los primos no pueden casarse según nuestra cultura. Кузены не могут жениться в соответствии с нашей культурой.
Los suegras Siempre tienen mala reputación. Свекрови всегда имеют плохую репутацию.

Смотри: Братья и сестры на испанском языке

имен для детей — использование имени в семье — пол, термины и род

Во всех обществах можно обращаться к члену своей семьи или обращаться к нему различными способами, используя: родственные термины (например, мать, отец, сестра, брат), текнонимы (например, мать …, отец … …), псевдонимы, различные формы личных имен (например, полные личные имена, данные имена, фамилии), почетные или уважительные термины (e.g., Mr., Mrs.) или комбинацию вышеперечисленного. Во многих обществах обычай диктует использование определенной формы обращения или ссылки в конкретных отношениях, и у человека мало свободы выбора формы обращения. Однако во всех обществах люди иногда могут выбрать форму, адрес или ссылку, которая отвечает их конкретным потребностям.

В большинстве доиндустриальных обществ люди должны использовать родственные термины при обращении к определенным родственникам (Alford 1988).Это особенно верно, когда люди обращаются к своим родителям, тетям, дядям, бабушкам и дедушкам. Ряд антропологов отметили важные функции необходимости использования родственных терминов. Согласно Марте Кендалл (1980), в обсуждении индейцев юман:

Один обращается к другим с помощью обобщенных призваний или терминов родства, тем самым играя на всей структурной и моральной дикте, управляющей соответствующим взаимным поведением между отдельными категориями акторов. Как сказал мой респондент: «Если вы позвоните кому-то майя (параллельный кузен), они должны относиться к вам правильно.»Призыв кого-либо по имени не делает такого общего обращения к институционализированным правам и обязанностям, скорее, это как раз наоборот. Поскольку личные имена не имеют прямого отношения к месту человека в социальной сети, они оставляют актера без ограничений, когда они используются в адрес. (стр. 266)

Лаура и Пол Боханнан (1953) делают аналогичные наблюдения об использовании имен и родственных терминов среди тив. «Все упоминаются по личному имени, включая родителей, , если вы не пытаетесь вызвать определенные типы родственной деятельности, и в этом случае термины родства полезны.»Общества, которые требуют использования родственных терминов с различными родственниками, подчеркивают те аспекты этих отношений, которые регулируются определенной ролью. Во многих обществах считается неуважением, когда ребенок обращается к родителю, тете, дяде. , или дедушку или бабушку по имени. В некоторых группах ребенок даже не знает имен этих родственников.

Не только в доиндустриальных обществах дети обращаются к родителям, тетям, дядям, бабушкам и дедушкам по родству. Это также верно в отношении Индии, Японии, Китая, России, Нигерии и США.Необходимое использование родственных терминов в этих отношениях подчеркивает ролевой характер этих отношений, а также больший авторитет старшего родственника. Во многих обществах, где дети должны использовать родственные отношения со старшими родственниками, эти старшие родственники могут использовать личные имена при обращении к своим младшим родственникам.

В Соединенных Штатах, согласно Дэвиду Шнайдеру и Джорджу Хомансу (1995), у детей есть множество альтернативных терминов, доступных для обращения к родителям (например,g., отец, папа, папа, папа, папа, папа), и выбор одного термина, а не другого, зависит от контекста и качества конкретных отношений. Отец предполагает большую формальность, дистанцию ​​и уважение. Папа предлагает меньше формальностей и дистанции. Изменения в использовании родительских терминов по мере взросления отражают изменения в качестве отношений. Продолжающееся использование предпочтительных терминов раннего детства, мама и папа, предполагает относительно неизменные отношения.

В Японии условия отцовства также различаются по формальности. Ребенок может называть свою мать: окаачан (самый детский), окаасан, или окаасама (самый формальный). Точно так же ребенок может называть своего отца: otoochan (самый детский), otoosan, или otosame (самый формальный). В России, в то время как ребенок будет использовать один и тот же родственный термин для родителя на протяжении всей жизни, в сельской местности ребенок будет использовать формальную форму you с родителями, а в городах ребенок будет использовать неформальную форму you с родители, что отражает немного большую неформальность.

Обращаясь к братьям и сестрам, люди в более традиционных обществах часто используют родственные термины, особенно со старшими братьями и сестрами. Японские дети должны обращаться к старшим братьям и сестрам старшей сестре или старшим братам, , в то время как к младшим братьям и сестрам можно обращаться по имени. То же самое и в Индии. В Нигерии к младшему брату или сестре старше двух или более лет следует обращаться по имени и фамилии, а к младшему брату можно обращаться только по имени. Эта закономерность особенно актуальна в обществах, где важен старшинство братьев и сестер.

Между мужьями и женами использование родственных терминов или текнонимов (отец …, мать …) типично для доиндустриальных обществ. Во многих обществах мужьям и женам не разрешается использовать имена друг друга. Этот обычай подчеркивает и усиливает то, как роль управляет их отношениями. В некоторых традиционных обществах мужья и жены в прошлом обращались друг к другу по-родски, но сегодня они чаще называют друг друга личными именами. В Индии, например, в прошлом мужья и жены использовали родственные отношения друг с другом.Сегодня более образованные люди используют вместо этого личные имена. В Нигерии в прошлом мужья и жены называли друг друга отцом и матерью. Сегодня более образованные нигерийцы все чаще используют личные имена или выражения нежности. По мнению Шнайдера и Хоманса, практика использования личных имен или выражений нежности между мужьями и женами отражает новое отношение к браку, так что отношения между мужем и женой выходят за рамки родства и вместо этого основываются на уникальных отношениях между браком. партнеры.Использование личных имен принижает значение тех частей отношений, которые регулируются ролями, и подчеркивает неограниченный, договорный характер современного брака.


Библиография

Алфорд Р. (1988). Именование и идентичность: кросс-культурный Исследование личных практик именования. Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство по связям с общественностью.

Андерсен, К. П. (1977). Игра в имя. Нью-Йорк: Jove Publications.

Боханнан Л. и Боханнан П. (1953). Центральный район Нигерия. Лондон: Международный африканский институт.

Эванс-Причард, Э. Э. (1964). «Режимы обращения нуэров». В «Язык в культуре и обществе», изд. Д. Хаймс. Нью-Йорк: Харпер и Роу.

Кендалл, М. Б. (1980). «Экзегеза и перевод: имена северных юман как тексты». Журнал антропологических исследований 36: 261–273.

Либерсон, С., и Белл, Э. О. (1992). «Детские имена: эмпирическое исследование социального вкуса». Американский журнал социологии 98: 511–554.

Росси А.С. (1965). «Именование детей в семьях среднего класса». Американский социологический обзор 30: 499–513.

Шнайдер Д. М. и Хоманс Г. К. (1955). «Терминология родства и американская система родства». Американский антрополог 57: 1194–1208.

Стюарт, Г. Р. (1979). American Given Names. Нью-Йорк: издательство Оксфордского университета.

Тейлор Р. (1974). «Джон Доу-младший: исследование его распределения в пространстве, времени и социальной структуре». Социальные силы 53: 11–21.

Имя | Britannica

Имя , слово или группа слов, используемых для обозначения отдельного объекта (реального или воображаемого). Имя выделяет сущность, напрямую указывая на нее, а не определяя ее как члена класса.

Один и тот же объект, например, река, можно назвать двумя разными способами: (1) «Колорадо — красивая река» и (2) «Река, протекающая через Остин, прекрасна». Поскольку через Остин, штат Техас, протекает только одна река, субъект предложения 2 однозначно идентифицируется, а ссылка в предложении полностью индивидуальна. Тем не менее, предметом предложения 2 является не имя, а скорее именная (существительная) фраза, которая определяет один член всего класса рек, указывая его уникальное свойство.С другой стороны, слово «Колорадо» в предложении 1 — это имя, потому что оно напрямую указывает на конкретную реку. Тот факт, что существует более одной реки под названием Колорадо, и что иногда требуется более конкретная информация, чтобы идентифицировать обсуждаемую (например, «Я предпочитаю Техасский Колорадо калифорнийской»), не меняет статуса Колорадо как имя, потому что каждая из двух рек упоминается в соответствии с определением.

Британская викторина

Все во имя

Что в имени? Шри-Ланка и гора Эверест имели другие названия — вы знаете, какие они? Отсортируйте географические псевдонимы в этой викторине.

Имена и наименования

Общее наименование (т. Е. Нарицательное существительное), которое может использоваться по отношению к целому классу объектов, также может использоваться с индивидуальной ссылкой. Например, если житель Остина, штат Техас, говорит: «Давайте сегодня купаемся, не в бассейне, а в реке», нет сомнений в том, что слово river имеет уникальное, индивидуальное отношение к одной-единственной реке — а именно Колорадо. Этот факт, однако, не делает из этого имени; река — это существительное нарицательное, но его ссылка определяется экстралингвистическим контекстом ситуации, в которой было произнесено предложение.Некоторые имена, кажется, принадлежат больше к категории имен, чем к категории имен, таких как Колорадо в «реке Колорадо». Например, такие имена, как Big River, Red River, Stony Brook и Cedar Hill, могут иметь свое происхождение от конкретного употребления общего существительного. Если фраза типа «После пяти дней марша нам пришлось перейти реку, большую, а не одну из меньших», может получиться название «Большая река». Такие имена чаще даются как прямо описательные имена. Сходство имен этого типа с выражениями, подобными приведенным в предложении 2 выше, обманчиво.В конце концов, существует более одной большой реки, поэтому определение «большая река» не является полным. Полная идентификация одной-единственной реки в качестве ссылки дается контекстом. Следовательно, помимо некоторых специальных выражений (например, «большая, а не одна из малых»), такие имена, как Большая река, Красная река и т. Д., Имеют тот же статус, что и такие, как Колорадо.

В некоторых языках имя отличается от апеллятива (нарицательного имени) формальными средствами. На разницу иногда указывает сценарий; е.g., языки, использующие алфавиты, такие как латинский, греческий, кириллица, армянский и грузинский, используют заглавную букву в начале имени. (Но, напротив, в немецком языке все существительные, а не только имена, пишутся с заглавной буквы.) Существуют также примеры чисто грамматической дифференциации имен, такие как обычное отсутствие артиклей a или . на английском языке — например, «Вчера я видел лучника, практикующего свое искусство» и «Вчера я видел (Билла) Арчера, практикующего свое искусство.”

Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас

Различие между именами и апеллятивами (нарицательными именами) в целом ясное: имена используются в индивидуальной ссылке, а апеллятивы могут использоваться по отношению ко всем членам класса или к любому их количеству (например, река, холм, человек, девушка, машина, стол, добродетель и тд). Тем не менее есть и пограничные случаи. Например, нацию можно представить как индивидуализированную сущность, так что «американцы», «англичане» и «испанцы» являются именами; с другой стороны, очевидно, что другие группы людей не воспринимаются таким образом, поэтому такие выражения, как «солдаты», «матросы» и «духовенство», не являются именами.Трудно определить статус таких выражений, как «баптисты», «адвентисты» и «спиритисты». Точно так же, если все автомобили, произведенные Генри Фордом, являются Фордами и если можно купить и отдельный Форд, то является ли Форд именем? Вероятно, это так или приближается к этому статусу, но имена этого типа часто теряют характер имен и превращаются в нарицательные. Такие выражения, как «Римско-католическая церковь» и «Министерство образования» (конкретного государства), также имеют сомнительную позицию в отношении их статуса настоящих имен.На неопределенность в этом отношении указывает неуверенность в использовании заглавных букв в различных языках. Это совпадение имеет долгую историю и отражено в современной терминологии. Греки использовали термин «существительное» ( onoma ) как для нарицательного существительного, так и для имени; когда они хотели провести различие, они указывали имя как существительное ( onoma kyrion ). По этой традиции термин имя собственное или имя собственное используется для имени, а существительное , существительное общее или существительное общее используется для нарицательного.

Имена членов семьи на английском языке • 7ESL

члена семьи! Список членов семьи на английском языке с картинками и примерами. Выучите эти имена членов семьи, чтобы улучшить и расширить свой словарный запас на английском языке. Независимо от того, ладите вы со своей семьей или нет, правда в том, что она есть у всех нас, и для того, чтобы говорить о них, необходимо знать, как относиться к разным членам семьи на английском языке.

Эти знания также окажутся неоценимыми при прослушивании разговоров носителей языка о своих семьях или в тех случаях, когда вы сталкиваетесь с именами членов семьи в письменном тексте.

В этом разделе вы сможете выучить и запомнить имена разных членов семьи на английском языке.

Члены семьи

На этом уроке вы познакомитесь с разными членами семьи с помощью карты генеалогического дерева , списка мужчин и женщин в семье с картинками.

Список членов семьи на английском языке
  • Прадед
  • Прабабушка
  • Дядя
  • Дед
  • Бабушка
  • двоюродная бабушка
  • Дядя
  • Тётя
  • Отец
  • Мать
  • Дядя (муж тети)
  • Сестра
  • Шурин
  • Брат
  • Невестка
  • Муж
  • Жена
  • Двоюродный брат
  • Жена двоюродного брата
  • Двоюродный брат
  • Муж двоюродной сестры
  • Племянник
  • Племянница
  • Сын
  • Невестка
  • Дочь
  • Зять
  • Двоюродный брат однажды удален
  • Внук
  • Внучка

Дерево членов семьи | Картинка

Изучите членов семьи с помощью этой полезной диаграммы семейных отношений на английском языке.

Штифт

Члены семьи | Картинки

Список членов семьи Изображение 1

Штифт

Список членов семьи Изображение 2

Штифт

Полезный список Членов семьи Изображение 3

Штифт

Мужчины в семье

Учите мужчин в семейной лексике на английском языке с картинками.

Мужчины в семейном словаре
  • Прадед
  • Дедушка / Дедушка
  • Отец / Папа / Па
  • Муж
  • Дядя
  • Тесть
  • Брат
  • Племянник
  • Мальчик
  • Мальчик
  • Мальчики-близнецы
  • Двоюродный брат
  • Шурин
  • Парень
Мужчины в семье | Картинка

Штифт

Женщины в семье

Учите женщин в семейном словаре английского языка с помощью картинок.

Женщины в семейном словаре
  • Прабабушка
  • Мать / Мама / Мамочка
  • Двоюродный брат
  • Племянница
  • Дочь
  • Тётя
  • Девочки близнецы
  • Девушка
  • Сестра
  • Подруга
  • Жена
  • Подросток
Женщины в семье | Картинка

Штифт

Жизненный цикл человека

Жизненный цикл человека

Выучите английскую лексику для определения жизненного цикла человека.

  • Родиться
  • Начать школу
  • Подружитесь
  • Выпускник
  • Устроиться на работу
  • Влюбиться
  • Выходи замуж
  • Завести ребенка
  • Развод
  • Эмигрировать
  • На пенсию
  • Завещание
  • Die

Жизненный цикл человека — изображение

Штифт

Имена членов семьи Видео

ирландских кланов — фамилий в Ирландии в Ирландии

Например:

БРИН — Голуэй
БОЙД (Лаойс, Антрим)
КУГЛИН Смелый в трудностях Оффали
КОСТЕЛЛО Голуэй, Мейо, Клэр
КОНДОН Корк, недалеко от соседних графств Лимерик. и Типперэри, называемые баронством Кондонов
КАММИНГС
ДАФФИ Тайрон
ФАРРЕЛЛ,
ФИТЦПАТРИК Графства Килкенни и Лаойс
ГАЛЛАГЕР
ГИЛМАРТИН Родом из Франции, последователи Св. Мартин.Потом Голуэй. Земли, полученные от Strongbow. Оригинальные племена Голуэя

ХИККИ, HORAN
МАНН,
ЛОНЕРГАН — Типперэри
МАЛОН Преданный Святого Иоанна. Из Коннахта (северо-запад Ирландия)
МОРАН Голуэй и в Арднари, графство Мейо,
МАКГРЕТ,
MCNEELY
АДВОКАТ,
МАКГИНН
МАЛДУН Тайрон
О’КИФ,
О’МЭЛЛИ,
КУИНН графства Антрим, Лонгфорд и Клэр
РУНИ
Макгиннис, MCGUINESS,
МАКГОВАН
МАКЛАУЛИН, МАКЛАФЛИН
МАКНАЛЛИ
МОНАГАН,

РИРДОН — графство Типперэри, но переезжает в графство Корк

РЕГАН. Три основных септа этой семьи проживали в Ирландии, Мите и Дублине. Графства Клэр, Лимерик и Типперэри, Юго-Западный Корк

TOOHEY O ‘Towie, O’ Tuohy, O ‘Towey, Tuohy, Twohig, Twohy, Twoohy, Toohy, Tuhy, Туи, Тухи, Тауи, Тауи, Тоуи, = Клэр
ПАДЕНИЕ
ШЕРИДАН
WALDRON
WARD

AHERN Co Clare, Cork Waterford

BARRY Cork Наиболее распространенное происхождение фамилии Барри. происходит от де Барри, французского нормандского имени, образованного от небольшого деревня в Нормандии, известная как Ла Барре.Первый носитель фамилии в Ирландию прибыл Роберт де Барри, один из первых нормандцев. Рыцари, высадившиеся в Банноу, графство Уэксфорд, в мае 1169 г. В 1180-х гг. Барри начал покидать валлийское побережье и поселился в Корке, Ирлеанд. Именно здесь, в Корке, Барри процветал, став одним из основные линии преемственности с тремя основными ветвями и множеством второстепенных. Это включает производные, такие как: Де Барри, Бэрримор, Баррироуз, О’Барри и, конечно же, Барри.Однако не все ирландцы Барри произошли от Де Барри. Некоторые современные Первоначально Барри называли’Beargha «потомками Beargh». Beargh прозвище, означающее «грабитель».

БОЙЛ Рудди. В средние века О’Бойлы были могущественными и уважаемые вожди в графстве Донегол

КОРИЧНЕВЫЙ / КОРИЧНЕВЫЙ Эта фамилия распространена как в Англии, так и в Ирландии , но вариант фамилии «Браун» больше ассоциируется с Ирландия …. ирландских коричневых семей чаще всего встречаются в провинции Коннахт (в частности, в Голуэе и Мейо), а также в Керри. Семья Браунов прибыла в Ирландию в 1170 году во времена Стронгбоу и вскоре обосновалась в Голуэе и Мейо. Фамилия до сих пор широко представлена ​​в этих двух графствах, а также является одним из легендарных «племен Голуэя».

Голуэй Брауны (лорды Оранмор) являются потомками англо-нормандского захватчика 12-го века по имени Ле Брун, а Брауны Килларни (лорды Кенмэр) происходят от поселенцев елизаветинской эпохи.

Браун в настоящее время занимает пятое место среди самых распространенных фамилий в Англии, и первое записанное написание фамилии, как показано, было написано Уильямом ле Бруном, датированным 1169 годом, в трубочных свитках графства Нортумберленд. Интересные ранние записи фамилии включают Энтони Брауна, 1-го лорда Монтегю (1526–1592).

Одним из первых поселенцев в новые колонии Америки был Эдвард Браун, который эмигрировал из Лондона в Вирджинию в сентябре 1635 года. Сегодня Браун занимает 6-е место по популярности в США и вторую по распространенности фамилию среди афроамериканцев.

BYRNE летают по всему графству Уиклоу. и Дублин.Бирн, первоначально О’Бирн, происходит из гэльского О’Броина. что означает «потомок от Брана», короля Ленстера 11 века. О’Бирнс были вождями нынешнего графства Килдэр до норманнов. вторжение, когда они были изгнаны со своих земель и мигрировали (ха!) в горы графства Уиклоу. что означает «ворон». Бирн или О’Бирн (Ó Броин) родом из Килдэра, утверждающим происхождение от Бран, король Ленстера, умерший в 1052 году.

BOURKE

BOYLAN

BRADLEY Derry

BRADY

BRENNAN

CALLAGHAN «светловолосый». Мэллоу, Ко. Корк

КАРРОЛЛ «воинственный чемпион» или «доблестный в битве». В О’Сирбхейлз занимал видное место в провинции Ленстер. Было шесть отдельные кланы О’Кэрролла в Ирландии, в графствах Керри, Оффали, Монаган, Типперэри, Литрим и Лаут. Кэрроллы северного происхождения происходят из Клан MacCearbhaill, который находился в Ольстере, особенно недалеко от города Дерри.Существует также семья MacCarroll (англ. MacCarvill) из провинция Ольстер. Ваш тур

КЕЙСИ Бдительный. Генеалогия Кейси начинается в графстве Корк. Там сегодня в Ирландии по крайней мере шесть септов (семейных ветвей) Кейси, в основном в графствах Корк и Дублин. В семейной истории Кейси много известных людей в том числе Уильям Кейси, директор Центрального разведывательного управления с 1981 г. к 1987 г .; и отец и сын генералы армии США Джордж Уильям Кейси-старший., а также Джордж Уильям Кейси-младший О’Кейси также был воспитанником Pubblebrien, Co. Лимерик

КОННЕЛЛ Три разных клана О’Коннелл возникли отдельно как фамилии в Коннахте, Ольстере и Мюнстере, но наиболее известные и многие из них были О’Коннеллы из Мюнстера. В основном они располагались в Графство Керри, откуда они изначально были лордами баронства Магунихи. очень древние времена. Сегодня подавляющее большинство О’Коннеллов в Ирландии все еще можно найти в Керри, а также в прилегающем графстве Корк, но потомков с этим именем можно найти в каждом графстве Ирландии.Лимерик. «сильный как волк».

КОННОЛЛИ Монаган самый известный. свирепый, как собака / волк. Ирландское имя Коннолли происходит от нескольких местных жителей. Ирландские септы. О’Конгейлы были древней септой Коннахта, где англичане версия теперь часто пишется «Коннелли», они также были найдены в графстве Монаган. Септа О’Конгхиллай находилась в провинции Мюнстер, в основном на западе страны. Пробка. Ольстерские Коннолли происходят как от О’Конгалей из Фермана, так и от Монаган Коннолли.

CUNNINGHAM — большая семья с ее корни на северо-западе Ирландии — деревни Ньютаун Каннингем и ManorCunningham

КОЛЛИНМолодая собака. В Ирландия, Коллинз можно рассматривать как истинно коренное ирландское имя; в рейтинге номер 30 в Ирландии — это одна из самых многочисленных фамилий, по оценкам Население Коллинза составляет 14 000 человек, большинство из которых являются выходцами из графств. Пробка и Лимерик.

КОННОР Герой, чемпион или покровитель воинов.Не все с фамилией происходит из одного источника или одного клана. Есть как минимум три основные группы, каждая из которых произошла от разных Конора или Коннора. Большинство имен О’Коннора в Ирландии в основном принадлежат к Керри, Районы Лимерик и Корк.

ПУШКА Тирконнелл. Волчонок. территория в Ирландии, сейчас чаще называют графством Донегол, хотя Королевство и позже Княжество Тирконнелл было шире, включая части Слайго, Литрим (современная Ирландия), Тайрон, Фермана и южный часть Дерри.Ваш тур в сентябре /

CUSACK Meath

DALY Фамилия Дали входит в тридцатку наиболее часто встречающихся найдено в Ирландии. Далис утверждают, что произошли от ирландского героя из кельтов. мифология, Ниалл из Девяти заложников, который был верховным королем Тары с 380 по 405 год нашей эры. Главный септ О’Дейли принадлежал графству Уэстмит, но позже они филиалов в Голуэе, Клэр и Корк, где большинство потомков все еще могут быть найденным.

ДОЭРТИ — ирландский клан, базирующийся в графстве Донегол.Сегодня во многих частях Ирландии проживают семьи Доэрти, в основном на их родине полуостров Инишоуен, графство Донегол и окрестности Дерри. Имена Доэрти и Догерти в Ирландии происходят от ирландского слово «dochartach» означает препятствие или причинение вреда.

ДОНОВАН Лимерик. Замок Кром
Форт Дауни. Cork and Down

DOYLE dark and high, Leinster Dublin

DRISCOLL Балтимор и острова Кейп-Клир, Шеркин и Наследник были резиденцией клана О’Дрисколл в течение 1000 или более лет и сегодня в этом районе живет много О’Дрисколлов, чтобы доказать это.

DWYER Типперэри, Лимерик, Килкенни, Корк.Их оригинальные Родина находилась в горах западного Типперэри, в Килнамане между современный город Турлес и граница Лимерика, где они держали власть и сопротивлялся посягательствам англичан вплоть до наших дней.

РАННИЙ Килкенни, Типперэри

ЭГАН также Киган. Типперэри

FLANAGAN Ирландские имена Flanagan и О’Фланаган происходят от родного гэльского О’Фланнайн Септов, которые были расположен в графствах Роскоммон, Фермана и Оффали.Шеф О’Фланна снова был один из «королевских лордов» короля Коннахта. Название взято из Гэльское слово, означающее «красный» или «румяный», входит в сотню самых часто встречается в стране.

HAGGERTY «несправедливый». Родом из Ольстера, Графства Донегол и Дерри. Также графство Корк.

Хьюз Большинство носителей этого имени родом из Ольстерского септа. O hAodha (потомки Хью), которые в основном были сосредоточены в частях севера Тайрон и Донегол.В Монагане родственный вариант, O hAoidh, стал Хоуи. Фамилия Хьюз также была распространена в Англии и Уэльсе с Средних веков. Возраст, и это название носили многие поселенцы семнадцатого века в Ирландии.

КЕННЕДИ шлем с головой. Типперэри.

Линч — Голуэй Термин линчевание был придуман, когда судья Линч приказал повесить собственного сына.

ЛИОНС Майо

MAGEE Ирландское имя Magee происходит от гэльского языка Mag Aoidh Sept, который в основном находился в провинции Ольстер в графстве Антрим.Имя переводится как «сын Хью». Макги — еще одна обычная форма этого имени, которое также было принесено в страну поселенцами из Шотландии.

MacMahon, одно из пяти ведущих имен в Монагане, происходит от из mathghamban, медведь. Они произошли от Махона О’Брайена, внука Брайан Бору.

МИЛЛИКАН Средство «лысый». Название восходит к оригиналу. источник, и от его нормандско-французского принятия, непосредственно в Англию и южную графства Шотландии и Ирландии — особенно Донегол.Имя в Шотландии пишется «Милликен», в Ирландии — «Миллиган», а в Англии — «Милликин» и «Милликан». На севере Шотландии это иногда встречается как «Малликен». В США фамилия в различные ветви семьи были записаны Mulliken, Milliken, Millikin, Милликен и Милликен.

НАРОДНЫЙ хорошо, величественный Вестмит


Мерфи — Морские бойцы Мерфис — вы выигрываете приз за самые обычные и широко распространенное название в Ирландии, особенно в графстве Корк.Эта фамилия переводит на гэльский язык как МакМурчадх (сын Мурчада) и О’Мурчадх (потомок Murchadh), производное от имени Murchadh или Murragh. О’Мурчадх семьи жили в Уэксфорде, Роскоммоне и Корке, где сейчас больше всего обычным, с Макмерхедами из области Слайго и Тирона, ответственными за большинство семьи Мерфи в Ольстере. Имя было сначала переведено на английский язык Макмерфи, а затем Мерфи в начале 19 века.

КЕЛЛИ (ирландский гэльский: O Ceallaigh) O’KELLY (веселые) — настоящая фамилия ‘O’, которая принадлежит к старейшему классу коренных ирландских фамилий.Это означает «потомок Ceallach ‘(война или раздор), и это название нескольких различных и прославленные семьи в разных частях Ирландии. Келли все кончено Ирландия; название происходит от примерно 10 разных и не связанных между собой древних кланы или септы. К ним относятся септы О’Келли из Мита, Дерри, Антрима, Лаойса, Слайго, Уиклоу, Килкенни, Типперэри, Голуэй и Роскоммон. О’КЕЛЛИ был начальником великий клан Уи Мэн и правил обширной территорией в графства Голуэй и Роскоммон.Пока доминировало имя «О’Келли» с эпохи викингов в 9 веке до середины 16 века Буква «O» была исключена в шестнадцатом и семнадцатом веках и имя стало Келли. Это явилось следствием политики королевы Елизаветы I. Англии, чтобы сломить влияние гэльских вождей, наградив их земля и дворянский статус в обмен на отказ от своих ирландских обычаев. Типично это было предоставление земли и прав Колле О’Келли, седьмому лорду Экран 1601AD в обмен на то, что он убрал букву «O» с фамилия.

MCNULTY Он происходит от гэльского языка Mac до 10 века. Ultaigh, что означает «сын Ольстермана», региональный имя. Они обладали огромной властью как королевская семья Улидии в графстве Даун и Южный Антрим до 1177 года, где они потерпели поражение от норманнской армии и сильно уменьшилась мощность. После этого поражения большинство собралось вместе и перебрались в Донегол, где стали потомственными врачами в О’Доннеллс.

О’САЛЛИВАН ИЛИ САЛЛИВАН — одно из самых густонаселенных семей Мюнстеров. На ирландском языке О’Салливан О’Силибхин, и нет никаких сомнений в том, что происхождение имени происходит от слова sil (глаз), хотя следует ли понимать его как «одноглазый» или «Соколиный глаз» вызывает споры среди ученых. Первоначально лорды территории вокруг Кахира, графство Типперэри, в 12 веке они мигрировали в сейчас это Западный Корк и Южный Керри, где это имя до сих пор очень популярно.

WALSH Walsh — валлийцы Значение этого «Валлийское» название довольно простое. Имя Уолш — одно из наиболее распространенное из связанных нормандских имен, найденных в Ирландии. Вроде бы так называли многие группы валлийцев, прибывших в Ирландия с норманнами в 12 веке. Он есть в каждом уезде и особенно силен в Мейо, где занимает первое место, а также в Голуэй, Корк, Уэксфорд, Уотерфорд и Килкенни.

О’БРАЙЕН — дворянам О’Брайенам повезло — они происходил от одного из величайших и самых известных ирландских королей. Имя О’Брайен, также пишется как О’Брайан или О’Брайан, в переводе с английского означает Ó Брайан. Гэльский, что означает «Брайана». Название указывает на происхождение от Брайан Бору, знаменитый верховный король Ирландии. Это дает О’Брайену отпуск называть себя «высокими» и «благородными». Большинство О’Брайенов можно найти в графствах Клэр, Лимерик, Типперэри и Уотерфорд.

РАЙАН Значение имени: «Потомок Риан (маленький рыжий / маленький король оспаривается)» Округа, связанные с именем: Карлоу, Типперэри, Лимерик

О’КОННОР Имя О’Коннор с его разнообразным написанием, не происходит из общего источника. Название возникло в пяти областях Ирландии: Коннахт, Керри, Дерри, Оффали и Клэр и разделились на шесть отдельных групп. В наиболее известная септа — септа Коннахта О’Конноров, которые дали нам последние два Верховные короли Ирландии: Турлоу О’Коннор (1088-1156) и Родерик О’Коннор (1116-1198).Свое происхождение и название они ведут от ирландского «Ua». Кончобхейр, что означает от Кончобхара, короля Коннахта.

О’НЕЙЛ семья ведет свою историю с 360 года нашей эры до легендарного короля-воина Ирландия, Найл из Девяти Заложников, который, как говорят, был ответственным за привезти Святого Патрика в Ирландию. Также говорят, что Найл был невероятно плодородный — у него 3 миллиона потомков по всему миру. «О’Нил» происходит от двух отдельных гэльских слов «Ua Niall», что означает внук Найла, и «Нил» означает «чемпион».» Ирландия О’Ниллз была известна под прозвищем «Криг», которое происходит от гэльского слова «краоб», что означает «ветвь», потому что они были известны тем, что маскируются, чтобы походить на лес, когда сражаются с Скандинавы. Хитрые ребята, эти О’Ниллы

О’РЕЙЛИ О’Рейли были самой могущественной септой древнее гэльское королевство Бреффни (Каван и окружающие округа) и семья по-прежнему занимает видное место в этом районе.

ДАЕТ беднягу.Уотерфорд

SHEA Hawk. Co Kerry

СТЕК У Стэков, родом из Англии, есть был в графстве Керри с начала четырнадцатого века, а к шестнадцатый стал полностью ирландцем, будучи одним из главных противников Керри. англичан в елизаветинских войнах. Они были связаны браком с несколькими из великих семей Десмонда Джон Стэк был епископом Ардферта с 1558 по 1588 и Филип Стэк с 1588 по 1595 год.Генерал Эдвард Стек (ок. 1750-1833) был известным офицером в ирландской бригаде во Франции, а также в ирландском подразделении Питта. Бригада. Их связь с Кланморисом увековечена в стеке. Горы между Трали и Эббифил и район в окрестностях были длинными. известный как Pobble Stack или Страна Стэка.

ШИХАН мирный или «Сиодач», нежный и вежливый. Первоначально принадлежавший к графству Клэр, этот клан двинулся на юг в занимают графства Корк, Керри и Лимерик, и именно в этих графствах имя сегодня самое многочисленное

TRIMBLE Название Trimble происходит от слова Turnbull и имеет английское / шотландское происхождение в районе границ.Некоторые компании Trimbles эмигрировали в Ирландию, особенно в Арма и Фермана.

SOS — Освобождение от налога между родственниками

Освобождение от налога между родственниками

Если вы покупаете или приобретаете автомобиль у другого лица, взимается налог в размере 6% от полной покупной цены или справедливой рыночной стоимости, в зависимости от того, что больше. Налог не взимается, если вы покупаете или приобретаете автомобиль у ближайшего родственника. Ближайший член семьи определяется как:

  • Супруга
  • Материнская компания (естественная или усыновленная)
  • Брат или сестра (включая сводного брата и сводную сестру)
  • Ребенок (родной или усыновленный)
  • Тесть, теща, свояченица, невестка, зять, невестка, внук
  • Отчим, сводный брат, сводная сестра или пасынок *
  • Дедушка или бабушка или внук
  • Юридическая палата или законно назначенный опекун с заверенным письмом об опеке

* для целей налогообложения, ступенчатые отношения прекращаются при расторжении брака

Если вы покупаете или приобретаете автомобиль у любого из вышеперечисленных ближайших членов семьи, налог не взимается.Никакие другие отношения не имеют права на освобождение от уплаты налогов. Сюда входят:

  • Тети, дяди, двоюродные братья, племянницы, племянники, прабабушки и дедушки, правнуки
  • Прабабушки и дедушки или внуки
  • Бывшие супруги
  • Бабушка или дедушка
  • Гражданские отношения, если гражданский брак не состоялся до 1 января 1957 года

Подтверждение вашей претензии

Министерство финансов штата Мичиган управляет сбором налогов и рассматривает заявления об освобождении от уплаты налогов, поданные вместе с заявлениями о праве собственности, обработанными в филиалах Государственного секретаря.

Если вы подаете заявление об освобождении от уплаты налогов на основании семейных отношений, Министерство финансов может связаться с вами, чтобы подтвердить эти отношения. Вам не нужно приносить доказательство родства с вами при обработке заявления на получение титула в офисе государственного секретаря. Но если ваше заявление было выбрано для рассмотрения Министерством финансов после передачи права собственности, вам необходимо будет предоставить документы, подтверждающие соответствующие отношения.

Документы, подтверждающие вашу претензию, должны отражать отношения между вами (покупателем) и продавцом.

Если заявление об освобождении признано недействительным или не может быть доказано, Казначейство может наложить штрафы до 100% за подачу мошеннического требования.

В следующих примерах описаны действительные претензии и документы, необходимые для подтверждения родства.

Пример 1:

Кэти Смит покупает автомобиль у Мэри Браун. Кэти и Мэри — сестры с фамилией Джонс. Кэти требует освобождения от уплаты налогов при передаче права собственности.Если Минфин обратится к ней с просьбой поддержать ее заявление, Кэти предоставит копии свидетельств о браке между ней и Мэри. В лицензиях должны быть указаны имена родителей. Если имена родителей не указаны в свидетельствах о браке, она также должна предоставить копии свидетельств о рождении себя и Мэри.

Пример 2:

Дэвид Коул дарит Тине Уилсон автомобиль. Тина — дочь Дэвида и замужем за Брайаном Уилсоном. Тина требует относительного освобождения от уплаты налогов при передаче права собственности.Чтобы подтвердить свое заявление, Тина предоставит копию свидетельства о браке. Если в ее свидетельстве о браке не указано имя ее отца, она также должна предоставить копию свидетельства о рождении.

Пример 3:

Джо Янг ​​покупает автомобиль у своего дяди (брата отца). Поскольку дядя-отношения не подлежат освобождению, Джо должен иметь автомобиль, названный от имени его отца (исключение для брата с братом), а затем передать право собственности на свое имя (исключение по передаче от отца к сыну).Если Джо решит передать право собственности непосредственно от своего дяди самому себе, будет уплачен налог в размере 6%.

Пример 4:

Эд Томас покупает автомобиль у Тайлера Арнольда и требует освобождения от налогов сводного брата. Отец Эда женат на матери Тайлера, что создает ступенчатые отношения. Документами, подтверждающими эти отношения, являются (1) копии свидетельств о рождении с указанием имен родителей как для Эда, так и для Тайлера, и (2) копия свидетельства о браке каждого из их родителей.

Однако только для целей налогообложения, если родители развелись до передачи права собственности, ступенчатые отношения перестают существовать, и передача подлежит налогообложению.


Планы скидок производителя / сотрудника

Производители автомобилей предлагают программу льгот для сотрудников, которая позволяет их сотрудникам покупать новые автомобили со скидкой. Распространенным условием является то, что право собственности на транспортное средство должно оставаться на имя сотрудника по закупкам в течение как минимум 6 месяцев.

Некоторые сотрудники используют программу скидок, чтобы купить автомобиль другу, который произведет все платежи, а затем передаст право собственности по истечении шести месяцев.Друг, который заплатил налог с продаж в размере 6% от первоначальной покупки, должен будет заплатить налог за использование в размере 6% от розничной стоимости автомобиля, когда право собственности будет передано шесть месяцев спустя.

Если в таких сделках участвуют родственники, статус освобождения от уплаты налогов такой же, как описано выше для родственников.

Определение налоговой ответственности


Хотя Государственный секретарь собирает налог в размере 6% при передаче права собственности, окончательное определение налога, причитающегося с передачи транспортных средств, принимает Министерство финансов штата Мичиган.Ставка налога составляет 6% от покупной цены или розничной стоимости на момент передачи, в зависимости от того, что больше.

Если определение налогового обязательства Казначейством отличается от суммы, полученной при передаче права собственности, покупатель должен уплатить разницу плюс проценты и возможный штраф. Штрафы суровы, если требование об освобождении от уплаты налога является мошенническим.

Для получения дополнительной информации вы можете связаться с Министерством финансов по телефону (800) FORM-2-ME (367-6263) и запросить административный бюллетень по доходам 1998-4 «Передача транспортных средств между родственниками».Эта информация любезно предоставлена ​​Отделом претензий по транспортным средствам Министерства финансов штата Мичиган.

ПРИМЕЧАНИЕ: Ваша ситуация может отличаться от приведенных примеров. Пожалуйста, свяжитесь с нашим Информационным центром по телефону 1-888-SOS-MICH (767-6424), чтобы убедиться, что у вас есть все необходимые документы, прежде чем идти в филиал.

Мозг схватывает имена людей, которых вы любите: выстрелы

Когда Саманта Деффлер была маленькой, мать часто называла ее по именам братьев и сестер — даже по имени собаки.«Ребекка, Джесси, Молли, Такер, Саманта», — говорит она.

Многие люди путают имена детей или друзей, но Деффлер — когнитивист из колледжа Роллинз в Винтер-Парке, Флорида, и она хотела выяснить, почему это происходит. Поэтому она и ее коллеги Кэссиди Фокс, Кристин Огл и старший научный сотрудник Дэвид Рубин опросили 1700 мужчин и женщин разного возраста и обнаружили, что ошибки в именовании очень распространены. Почти все иногда путают имена членов семьи и друзей.Их результаты были опубликованы в журнале Memory & Cognition.

«Это нормальный когнитивный сбой», — говорит Деффлер.

Это связано не с плохой памятью или старением, а скорее с тем, как мозг классифицирует имена. Это похоже на то, что в мозгу хранятся специальные папки для фамилий и имен друзей. По словам Деффлера, когда люди использовали неправильное имя, в большинстве случаев использовавшееся имя относилось к той же категории. Это было в той же папке.

И была одна группа, которая была особенно склонна к путанице в именах.

«Мамы, особенно мамы, — говорит Деффлер. «Любая мама, с которой я разговаривал, говорит:« Знаешь, я определенно это сделала »».

Это работает примерно так: скажем, у вас есть охапка продуктов и вам нужна быстрая помощь от одного из ваших детей. Ваш мозг пытается быстро извлечь имя из семейной папки, но вместо этого он может получить родственное имя, говорит Нил Маллиган, когнитивист из UNC Chapel Hill.

«Готовясь произнести высказывание, вы активируете не только их имя, но и конкурирующие имена», — говорит он.Вы пролистываете имена всех своих детей, хранящиеся в семейной папке, и иногда эти конкурирующие имена побеждают.

Как в классической сцене из телешоу Друзья . Когда Росс произносит свои свадебные клятвы, его просят повторить имя своей невесты, Эмили. Вместо этого он произносит имя своей бывшей девушки Рэйчел.

Теперь Росс, вероятно, имел имена и Рэйчел, и Эмили в своей мысленной папке любимых, и в результате произошла ментальная путаница.

И дело не только в человеческих близких, которые хранятся вместе.

«Любая собака, которая у нас была в то время, будет включена в цепочку вместе с моей сестрой Ребеккой и моим братом Джесси», — говорит Деффлер.

Таким образом, ваша семейная собака обычно хранится вместе с другими членами семьи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *